Localisation de logiciels 

Qu'est-ce que la localisation de logiciels ?

L'Association des normes de l'Industrie de la Localisation (LISA) définit la localisation comme "un processus d'adaptation de produits ou services afin de prendre en compte les particularités de différents marchés". La localisation de logiciels est donc bien plus que la traduction d'interfaces utilisateur d'un langage à un autre. Il s'agit d'adapter tout le contenu culturel et toutes les questions techniques à un public précis situé à un endroit donné.

La localisation de logiciels signifie garantir que votre logiciel "parle" la langue de vos clients. Dans le contexte actuel de mondialisation, la localisation peut faire la différence entre le succès et l'échec sur vos marchés cibles. Cependant, alors que l'environnement commercial devient de plus en plus compétitif, le défi de l'adaptation des logiciels, des documentations, des aides en ligne, des pages Internet et des manuels pour qu'ils se conforment aux besoins culturels, linguistiques et réglementaires de chaque client devient gigantesque. La localisation est réellement devenue le prix à payer pour faire du commerce sur le marché mondial.

La localisation de logiciels est le processus de traduction des interfaces utilisateur d'un langage à un autre et leur adaptation aux clients étrangers et à leurs standards culturels. La localisation de logiciels ne traduit pas simplement des langues, mais adapte les logiciels d'une culture à une autre.

La localisation de logiciels prépare votre logiciel pour le marché mondial. La localisation s'applique au programme lui-même ainsi qu'à toute documentation en ligne ou sur papier. Alors que la concurrence entre les nombreux développeurs de logiciels s'accroît, les entreprises de logiciels doivent de plus en plus relever le défi de la localisation de leurs programmes, documents, pages Internet et manuels en fonction des différents besoins culturels et linguistiques de chaque client. De plus, les entreprises doivent faire face à des contraintes culturelles, réglementaires et de conformité croissantes. La localisation de logiciels peut être une aide à l'ouverture de nouveaux marchés et à la conservation des clients existants.

La localisation ne se limite pas à traduire de l'anglais vers d'autres langues (étant donné que la plupart des logiciels continuent d'être développés aux Etats-Unis) mais inclut aussi toutes les langues depuis le français, l'espagnol, l'hébreu, le chinois, l'arabe, etc.

Les avantages de la localisation de logiciels

La localisation de logiciels profite à la fois aux développeurs et aux clients.
En cinq ans, le nombre d'utilisateurs Internet ne parlant pas l'anglais est passé de moins de 10 % à près de 64 % du total des utilisateurs. Pareillement, la tendance au sein des utilisateurs de logiciels suit la même évolution. De plus en plus d'utilisateurs ne parlant pas l'anglais utilisent des logiciels localisés (statistiques d'audience sur Internet, Nielsen/Net).

Les utilisateurs de logiciels informatiques s'attendent à ce que leurs logiciels soient écrits dans leur propre langue. Bien que la localisation ait un coût pour les développeurs de logiciels, elle engendre également des bénéfices concrets : les utilisateurs qui comprennent parfaitement un produit sont plus à même de le gérer, en font une utilisation plus efficace et sont moins susceptibles de faire des erreurs coûteuses. Toutes ces questions ont un impact sur le résultat final. Plus les utilisateurs sont compétents et efficaces, moins la charge du support et du service aux clients est élevée.

La localisation permet aux utilisateurs d'interagir avec les applications informatiques dans leur propre langue et dans une configuration intuitive pour eux.

Par exemple :

  • Les messages sont dans leur propre langue
  • Les champs d'entrée sont formatés de la manière habituelle dans leur pays (noms, adresses, dates et autres informations) 
  • Les différents types de claviers sont pris en compte pour l'entrée d'informations
  • Les messages d'erreur dans la langue locale assurent une résolution rapide des problèmes

La concurrence dans le secteur du logiciel est acharnée, avec de nombreux produits de qualité se ruant sur le même marché. On ne réussit plus aujourd'hui à se différentier en jetant de la poudre aux yeux, mais en satisfaisant au mieux les besoins du client. La localisation de logiciels est la clé d'un avantage concurrentiel stratégique.

La localisation de logiciels chez Net-Translators

La localisation de logiciels est un processus hautement complexe. Notre équipe de localisation possède des années d'expérience dans la localisation de logiciels, dans une vaste gamme de plates-formes et de niveaux de produits.

Nous sommes spécialisés dans :

  • La localisation d'interfaces utilisateur - y compris la traduction de tableaux de mots/expression, l'adaptation d'interfaces (sauvegarde, activation, redimensionnement), la compilation des sources et les tests fonctionnels.
  • La localisation de l'aide utilisateur - traduction et adaptation de l'aide en ligne, construction de l'aide (formats RTF ou HTML).
  • Tests de logiciels - relecture, tests fonctionnels multi-plateformes, test des fonctionnalités BiDi.

Quels que soient vos besoins en localisation, Net-Translators possède une solution rentable qui vous apportera les résultats indispensables ! 

Contactez-nous dès aujourd'hui !